本报北京8月15日讯人民文学出版社日前取得“哈里·波特”中文版权。这标志着历时半年之久的“哈里·波特”中文版权争夺战终于尘埃落定。
人民文学出版社与“哈里·波特”英国代理商于今年2月份开始接触,7月初深入到商务条款的商讨,从7月中旬开始,双方每周都就具体条款进行电话和传真往来,其中引起争议的问题主要集中在以下两点。一是关于插图的审定,英方坚持认为哈里·波特是一个应受保护的形象,因此要求对书中所用插图拥有最终审定权,对此人民文学出版社经过反复研讨表示同意。二是英方提出具体译名与台湾皇冠译本保持一致,双方在此点上争论比较激烈,并进行了多个回合。人民文学出版社认为此项提议不合理,因为以现代汉语为基础的简体中文文本有一套规范的人名、地名翻译标准,并且已在世界范围获得了认可,单纯地与皇冠译本保持一致不仅不符合内地广大读者的阅读习惯,极有可能影响销售,而且会对日后哈里·波特影视作品的同声翻译产生负面影响,双方本着信赖和合作的态度最终达成共识,英方意见得到修正,“哈里·波特”简体中文版将以规范的现代汉语翻译出版。
据悉,随着以其形象为原型的多媒体产品的陆续推出,新一轮争夺又将展开。由时代—华纳公司拍摄的电影《哈里·波特》将于12月26日在全球公映,电影的中文版权已引起国内一些商家的兴趣。